Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыл на сайте более двух недель назад
Кандидат
Мужчина, 34 года, родился 14 мая 1990
Красноярск, р‑н Октябрьский, готов к переезду, готов к командировкам
Где ищет работу
Россия
Все районыПреподаватель английского языка, переводчик
100 000 ₽ на руки
Специализации:
- Учитель, преподаватель, педагог
Занятость: полная занятость, частичная занятость, проектная работа
График работы: полный день, сменный график, гибкий график, удаленная работа, вахтовый метод
Опыт работы 11 лет 5 месяцев
Июль 2022 — по настоящее время
2 года 10 месяцев
Общество с ограниченной ответственностью "Иркутский Завод Полимеров"
Усть-Кут
Переводчик
Устный последовательный, синхронный, письменный перевод на русский, английский языки, сопровождение иностранцев, выездные инспекции, участие в организации строительства завода полимеров.
Август 2021 — Март 2022
8 месяцев
Канский завод лёгких металлоконструкций Маяк
Канск, kzlmk-mayak-cs1905948.tiu.ru/
Переводчик
Выполнение устных последовательных, письменных переводов рус-англ и англ-рус по тематике "Строительство. Использование металлоконструкций в строительстве НПЗ", выполнение административных поручений руководителя, сопровождение специалиста-иностранца
Сентябрь 2020 — Август 2021
1 год
Красноярский Государственный Медицинский Университет
Красноярск, krasgmu.ru/index.php?
Преподаватель английского языка, переводчик
Обязанности: проведение занятий по медицинскому английскому, деловому английскому языку для студентов лечебного факультета, академическому английскому языку, письменный перевод с английского на русский, с русского на английский, участие в составлении образовательных курсов и программ для преподавателей, изучающих академический английский, участие в организации мероприятий.
ЕСТЬ ОПЫТ РАБОТЫ с документами: принимал участие в работе приёмной кампании 2021-2022, работая как с заявлениями российских студентов, так и студентов и снг и дальнего зарубежья. Время работы июль 2021.
ЕСТЬ ОПЫТ РАБОТЫ с документами: принимал участие в работе приёмной кампании 2021-2022, работая как с заявлениями российских студентов, так и студентов и снг и дальнего зарубежья. Время работы июль 2021.
Сентябрь 2017 — Август 2021
4 года
Москва, fluentrussia.ru/new/
Преподаватель английского языка
2017-2018 – преподавал английский язык для дублёров СИБУР – Томскнефтехим в Томске а также выполнял методическую работу по разработке специализированных языковых заданий для дублёров по тематикам «Нефтехимия», «Нефтепереработка», «Полимеры», итд.;
2018 (ноябрь) – по 31.12.2019 – продолжал аналогичную работу преподавателя английского языка для работников СИБУР-Тобольск, ЗСНХ.
2020 (с января) - работаю дистанционно, проводя занятия в программе ZOOM, Skype for business для руководства компании НИПИГАЗ.
2018 (ноябрь) – по 31.12.2019 – продолжал аналогичную работу преподавателя английского языка для работников СИБУР-Тобольск, ЗСНХ.
2020 (с января) - работаю дистанционно, проводя занятия в программе ZOOM, Skype for business для руководства компании НИПИГАЗ.
Март 2020 — Август 2020
6 месяцев
МАКСИМУМ
Москва, maximumtest.ru
Преподаватель английского языка
С марта 2020г. провожу онлайн занятия для школьников, 3-11 класс, в школе МАКСИМУМ, где провожу занятия по общему английскому и подготовке к ЕГЭ.
Сентябрь 2013 — Октябрь 2018
5 лет 2 месяца
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Томск, tsu.ru
Преподаватель английского языка
Обязанности: проведение занятий по профильным видам перевода, письменный перевод с английского на русский, с русского на английский, разработка методических программ, участие в составлении образовательных курсов и программ для студентов физического, химического факультетов, перевод научных статей для научных журналов, устный последовательный и синхронный перевод на международных научных конференциях.
преподаватель и переводчик в Томском Государственном Университете, каф. англ. филологии (практика устной и письменной речи, технический и устный перевод, профессионально-ориентированный перевод, 5 лет).
Рабочие языки: английский, русский.
Выполнял письменные переводы по следующим тематикам:
Скрипты популярных развлекательных ТВ-программ;
Новостные тексты для веб-сайтов;
Научные статьи научных сотрудников ТГУ по биохимии, лингвистике, переводоведению, истории, литературе.
Перевод личных документов.
Выполнял устный последовательный и синхронный перевод на встречах, проведениях экскурсий, конференциях ТГУ и других организаций по тематикам:
Аквакультура;
Корпоративная культура ТГУ;
Конференции «Язык и Культура» факультета иностранных языков ТГУ (лингвистика, переводоведение).
преподаватель и переводчик в Томском Государственном Университете, каф. англ. филологии (практика устной и письменной речи, технический и устный перевод, профессионально-ориентированный перевод, 5 лет).
Рабочие языки: английский, русский.
Выполнял письменные переводы по следующим тематикам:
Скрипты популярных развлекательных ТВ-программ;
Новостные тексты для веб-сайтов;
Научные статьи научных сотрудников ТГУ по биохимии, лингвистике, переводоведению, истории, литературе.
Перевод личных документов.
Выполнял устный последовательный и синхронный перевод на встречах, проведениях экскурсий, конференциях ТГУ и других организаций по тематикам:
Аквакультура;
Корпоративная культура ТГУ;
Конференции «Язык и Культура» факультета иностранных языков ТГУ (лингвистика, переводоведение).
Навыки
Уровни владения навыками
Обо мне
Образование:
• 2014 – по настоящее время – являюсь аспирантом на Факультете Иностранных Языков ТГУ по специальности 13.00.02. «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур».
• 2008 – 2013 Национальный Исследовательский Томский Государственный Университет, Факультет Иностранных Языков (английский, немецкий языки), квалификация «Лингвист – переводчик», специальность «Перевод и переводоведение».
Средний балл диплома: 4,57
Опубликованы следующие статьи:
«Analysis of efficiency of translation quality assurance tools» (Elsevier, «Proceedia – social and behavioral sciences», volume 154, 2014. P.360-363).
«Русские Веды: языковое сознание и образ мира древних славян» (Томск: Издательство Томского университета, журнал «Язык и культура» (Материалы XXI межд. науч конф. ФИЯ ТГУ, 25-27 мая 2010), 2011, С.173-178).
Пройдены курсы повышения квалификации:
• «Система дистанционного обучения moodle в учебном процессе кафедры», 72 часа, с 7 апреля по 18 апреля 14 года;
• «Прагматика в лингвистических исследованиях», 20 часов, с 17 по 20 июня 2014 года;
• «Обучение переводу в сфере бизнеса и экономики», 20 часов, с 3 по 6 июня 2014г;
• «Коммуникативная специфика социального перевода», 24 часа, 20—25 октября 2014 г.
• «Взаимодействие этнических стереотипов и общей идентичности в межкультурной коммуникации», 18 часов 18—23 октября 2014г.
• Участие в мастер-классе издательства «Просвещение» по новым образовательным программам, октябрь 2017.
• "Информационно-коммуникационные и web-технологии в образовательной и проектной деятельности преподавателя", 36ч., июнь 2021.
Навыки:
• свободное владение компьютером и пакетом Microsoft Office;
• умение работать в программах SDL Trados Studio 2009, QA Distiller, Verifika, Déjà vu X2, XBench;
• письменный перевод с английского на русский, с русского на английский.
Наиболее важные образовательные проекты:
1) Недельные интенсивные курсы-погружения для преподавателей, школьников ТГУ в Июне 2015, Январе 2016, Феврале 2016 в Томском Государственном Университете;
2) Активное участие в программе Повышения языковых компетенций обучающихся ТГУ (кластера обучающихся естественно-научных факультетов) для студентов Физического Факультета ТГУ, 2015-2018 г. в качестве преподавателя, переводчика и организатора мероприятий;
3) Подготовка дублеров на предприятии Томскнефтехим в 2017-2018, сотрудников и руководящего персонала Сибур-Тобольск и ЗапСибНефтехим в 2018-2019 в рамках работы в компании Fluent Russia.
Наиболее важные переводческие проекты – перевод материалов дорожной карты ТГУ, перевод материалов для проекта «Транс-Сибирский Научный Путь» (ТГУ).
Интересуюсь отечественной историей, особенно средневековой; люблю историческое фехтование и реконструкцию, вокал, игру на гитаре.
• 2014 – по настоящее время – являюсь аспирантом на Факультете Иностранных Языков ТГУ по специальности 13.00.02. «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур».
• 2008 – 2013 Национальный Исследовательский Томский Государственный Университет, Факультет Иностранных Языков (английский, немецкий языки), квалификация «Лингвист – переводчик», специальность «Перевод и переводоведение».
Средний балл диплома: 4,57
Опубликованы следующие статьи:
«Analysis of efficiency of translation quality assurance tools» (Elsevier, «Proceedia – social and behavioral sciences», volume 154, 2014. P.360-363).
«Русские Веды: языковое сознание и образ мира древних славян» (Томск: Издательство Томского университета, журнал «Язык и культура» (Материалы XXI межд. науч конф. ФИЯ ТГУ, 25-27 мая 2010), 2011, С.173-178).
Пройдены курсы повышения квалификации:
• «Система дистанционного обучения moodle в учебном процессе кафедры», 72 часа, с 7 апреля по 18 апреля 14 года;
• «Прагматика в лингвистических исследованиях», 20 часов, с 17 по 20 июня 2014 года;
• «Обучение переводу в сфере бизнеса и экономики», 20 часов, с 3 по 6 июня 2014г;
• «Коммуникативная специфика социального перевода», 24 часа, 20—25 октября 2014 г.
• «Взаимодействие этнических стереотипов и общей идентичности в межкультурной коммуникации», 18 часов 18—23 октября 2014г.
• Участие в мастер-классе издательства «Просвещение» по новым образовательным программам, октябрь 2017.
• "Информационно-коммуникационные и web-технологии в образовательной и проектной деятельности преподавателя", 36ч., июнь 2021.
Навыки:
• свободное владение компьютером и пакетом Microsoft Office;
• умение работать в программах SDL Trados Studio 2009, QA Distiller, Verifika, Déjà vu X2, XBench;
• письменный перевод с английского на русский, с русского на английский.
Наиболее важные образовательные проекты:
1) Недельные интенсивные курсы-погружения для преподавателей, школьников ТГУ в Июне 2015, Январе 2016, Феврале 2016 в Томском Государственном Университете;
2) Активное участие в программе Повышения языковых компетенций обучающихся ТГУ (кластера обучающихся естественно-научных факультетов) для студентов Физического Факультета ТГУ, 2015-2018 г. в качестве преподавателя, переводчика и организатора мероприятий;
3) Подготовка дублеров на предприятии Томскнефтехим в 2017-2018, сотрудников и руководящего персонала Сибур-Тобольск и ЗапСибНефтехим в 2018-2019 в рамках работы в компании Fluent Russia.
Наиболее важные переводческие проекты – перевод материалов дорожной карты ТГУ, перевод материалов для проекта «Транс-Сибирский Научный Путь» (ТГУ).
Интересуюсь отечественной историей, особенно средневековой; люблю историческое фехтование и реконструкцию, вокал, игру на гитаре.
Высшее образование
2013
Национальный исследовательский Томский государственный университет, Томск
Факультет иностранных языков, Перевод и переводоведение
Знание языков
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения